spaceman 2 Слово космонавт, которым в России, бывшем СССР и некоторых странах восточной части Европы называют любого человека, свершившего космический полёт, образовано от греческого слова космос (греч. κόσμος), обозначающего упорядоченность, строение, мир, вселенную, мироздание, и наута (греч. ηαυτα) — мореплаватель.

Официально это слово было утверждено лишь незадолго до того, как был совершен первый космический полет: до этого представители этой профессии именовались астронавтами как в СССР, так и в США. Любопытно, что основоположник науки о космических путешествиях К. Э. Циолковский использовал в своих трудах слово «звездоплавание», что фактически является синонимом греческого слова «астронавтика».

А как же называют этих смельчаков,покорителей космоса в других странах?

 

Китай — тайконавт (от тайкун (кит., пиньинь 太空 — космос) и наута (греч. ναυτα) — мореплаватель). В китайском языке для обозначения летающего в космос человека есть сразу три слова: «юйханъюань» (кит. 宇航员, пиньинь yǔhángyuán, «мореплаватель во вселенной»), «хантяньюань» (кит. 航天员, пиньинь hángtiānyuán, «мореплаватель в небе») и «тайкунжэнь» (кит. 太空人, пиньинь tàikōng rén, «космический человек»). Общеупотребительным во всех китаеязычных странах и регионах (КНР, Тайвань, Гонконг, Макао, Сингапур) является «тайкунжэнь», в космической промышленности и науке используется «хантяньюань», а в прессе — «юйханъюань».

США, Великобритания, Канада, (Франция) – астронавт.

Франция – спасьонавт.

Корея – унжиюн.

Малайзия – ангкасаван (от малайского слова angkasa — космос).

Израиль - на иврите слова «космонавт» и «астронавт» дословно переводятся как «космический лётчик»: (ивр. טייס חלל, tayás halál «тайяс халяль»‎, от слов «тайяс» (ивр. טייס, «лётчик»‎) и «халяль» (ивр. חלל, «космос», второе и первоначальное значение — «пространство»‎). Также употребительно иностранное слово אסטרונאוט (читается: «астронаут»), реже — русское קוסמונאוט («космонаут»).

А самое забавное,пожалуй:

Индия гаганавт.

На иврите слова «космонавт» и «астронавт» дословно переводятся как «космический лётчик»: (ивр. טייס חלל, tayás halál «тайяс халяль»‎, от слов «тайяс» (ивр. טייס, «лётчик»‎) и «халяль» (ивр. חלל, «космос», второе и первоначальное значение — «пространство»‎). Также употребительно иностранное слово אסטרונאוט (читается: «астронаут»), реже — русское קוסמונאוט («космонаут»).

 

Добавить комментарий

Защитный код
Обновить